QQ登錄

只需一步,快速開始

點擊進入授權頁面

只需一步,快速開始

 找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

點擊進入授權頁面

只需一步,快速開始

查看: 4486|回復: 4

[其他] 【招募向】字幕组各职位任务简单介绍-暨字幕组招新说明

[複製鏈接]
  • TA的每日心情
    開心
    2016-1-9 14:32
  • 簽到天數: 61 天

    [LV.6]常住居民II

    發表於 2013-1-14 13:31:33 | 顯示全部樓層 |閱讀模式
    本帖最後由 蕉蕉 於 2017-3-29 17:08 編輯

    由于字幕组人员老龄化,战斗力下降,因此字幕组渴望能熬夜战斗的年轻同志加入!
    只要你有热情,有时间,不会的都可以学!
    做字幕贵在坚持!不可半途而废!
    以下简单的对字幕组的每个岗位进行介绍,帮助对字幕组好奇,想参与字幕制作的朋友了解字幕组的工作。
    若有疏漏和错误请各位指正。

    有意者請聯繫QQ: 2098465644


    片源:
    粗略的說就是在日本的組員,當影片在電視台播放時就用機器開始錄製,
    然後將錄製的影片處理後或者直接傳至網絡,例如傳至FTP。
    本組則是片源人員將影片壓製兩份,一份大的供後期用,一份小的供翻譯校對用。


    翻譯:
    粗略的說就是邊看影片,邊將台詞翻譯成中文,一句一句的記錄在txt文檔內,一個人的一句台詞一行。


    校對:
    粗略的說就是就是比較厲害有經驗的翻譯,對初次翻譯的稿子進行校對,通俗的說就是查錯,是句子變得通順優美。
    校對是保證字幕的質量重要一關,不懂日語的後期最多也就檢查出錯別字,無法潤稿修和改意思錯誤。


    時間軸:
    粗略的說就是把校對完的txt稿子使用時間軸製作軟體對應上在動畫裡台詞出現的時間,
    製作出第一版ass字幕,之後交由特效或者後期處理。
    一般用 popsub 和 aegisub 製作帶時間軸的ass字幕
    用哪個看 打時間軸的那個人喜好,popsub 比較方便易用,aegisub 比較精確操作繁瑣些。
    popsub熟練了之後建議轉投aegisub,方便學習ASS特效。


    特效:
    粗略的說就是製作動畫裡出現的字幕組logo、特效歌詞、或者畫面上的日文/英文字體對應的漢字。

    特效製作一般是編寫ASS代碼,懂程式設計最佳,通常使用aegisub製作K值和編寫特效。
    壓製時用vsfilter或者vsfiltermod把特效嵌入進視頻。

    當然也可用非線性視頻編輯軟件AfterEffect(俗稱AE)來處理特效歌詞和動態字幕組logo。

    ASS學習資源 見交流群共享:ASS特效學習資料(補)


    後期:
    粗略的說就是檢查時間軸、檢查錯別字,
    對應好特效歌詞、畫面字等出現結束的幀,
    也可能需要設置字幕字體,
    還有壓製等工作。
    最後發佈做種一般都是後期,
    分流也可以包含在後期這塊,
    所以後期需要一部不錯的電腦和上傳不錯的網絡。
    最終的勞動成果就在後期這裡出現了,
    如果一個後期不能製作出合格的成品,
    那就是把前面人員的努力付諸流水。

    學習資料,先看交流群附帶的吧。具體做法最好詢問有經驗的後期。



    总结:
    其中最容易入手的个人感觉是 时间轴;片源一般人想做也没机会;翻译和校对不懂日语真做不来;特效是技术活,肯花时间也是学的好的。不过一般很少人去看OP/ED/logo,不做也没事,所以个人认为特效是个尴尬的存在;后期的话,对网络和机器有一定要求,也是个肯花时间就能学好的。

    最后,字幕组长期招募以上各个职位,欢迎有爱人士加入我们!!



    回復

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    慵懶
    2013-5-29 08:39
  • 簽到天數: 64 天

    [LV.6]常住居民II

    發表於 2013-1-14 14:10:37 | 顯示全部樓層
    你的总结会让人 选最简单来学
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    開心
    2016-1-9 14:32
  • 簽到天數: 61 天

    [LV.6]常住居民II

     樓主| 發表於 2013-1-14 19:32:01 | 顯示全部樓層
    nawaka 发表于 2013-1-14 14:10
    你的总结会让人 选最简单来学

    我得说实话,让人家有个底,确定要干哪个职位。不然可能会影响积极性。
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    鬱悶
    2013-5-5 10:46
  • 簽到天數: 2 天

    [LV.1]初來乍到

    發表於 2013-5-5 13:11:46 | 顯示全部樓層
    雖然有想校對,但我不懂日語Q口Q
    只聽得懂簡單的...
    因為自己是台灣人,所以才想說可以幫忙簡翻繁這樣...(雖然我簡體也沒懂很多=A="
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    開心
    2015-5-3 14:43
  • 簽到天數: 404 天

    [LV.9]以壇為家II

    發表於 2014-5-8 10:57:26 | 顯示全部樓層
    總覺得我只能用後期 檢查錯誤繁翻簡什麼的…其他感覺我要學一下還是渣…字幕組要收留我嗎??
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊  

    本版積分規則

         
      小黑屋|Archiver|手機版|

    GMT+8, 2020-2-29 05:47 , Processed in 0.050071 second(s), 19 queries .

    © 2004-2020 Powered by Dymy動音漫影 X3.1.

    快速回復 返回頂部 返回列表