QQ登錄

只需一步,快速開始

點擊進入授權頁面

只需一步,快速開始

 找回密碼
 註冊

QQ登錄

只需一步,快速開始

點擊進入授權頁面

只需一步,快速開始

樓主: Dymyの吉仔

[建議] 您對D家的作品的意見與建議

[複製鏈接]
  • TA的每日心情
    無聊
    2013-1-14 23:51
  • 簽到天數: 3 天

    [LV.2]偶爾看看I

    發表於 2010-6-7 23:51:00 | 顯示全部樓層

    回复 60# 我是来围观的 的帖子

    第一 我跟嫩不是同学 嫩当我学生我还要考虑考虑嫩的资质
    第二 作为一个翻译嫩说出什么“我近視 外加現在沒時間去看 V2的時候自然會去看”这种话 完全是翻译失格
    第三 不用谢


    第一
    您如果觉得自己很有资历 请您先亮身份再说这种话吧
    做人还是堂堂正正的好 不要鬼鬼祟祟的起个路人甲的名字
    说出这种搞笑的话

    第二
    我们的动画翻译 都是听译 听是不需要用眼睛的

    第三
    出于礼貌
    再次谢谢您
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    該用戶從未簽到

    發表於 2010-6-8 10:23:00 | 顯示全部樓層
    氣氛不尋常....請讓我跳到前面的話題(!)

    前面提到關於繁體稿的地方,其實還有一個錯誤喔
    痊愈→正確的是「痊癒」(就台灣方面來說正確是這樣^^)
    習慣簡體的學習繁體相信很辛苦…
    香港和台灣的繁體不同主要是因為字詞使用習慣的關係^^"
    不過其實在台灣,很多繁體字用字遣詞什麼的已經錯誤成習慣了…
    所以不是繁體環境出身的會苦手很正常、千萬不要灰心喔!

    然後Dymyの吉仔提到的關於一些用字…
    有部份很多時候沒有那麼細分了,連商業誌也經常出現混淆的情形(看了真是萬分汗顏)
    像重複回覆什麼的經常錯別字都讓人想砸了出版社,然後大概不少就算是繁體使用者也搞不清楚是對的還是錯的吧…
    (這幾年上面的也在憂心新世代的國文程度)

    PS我是台灣人^^"
    如果繁體方面有什麼問題、希望能夠幫上忙
    你們真的很辛苦>"<
    繁體字其實真的很困難(!)

    突然想到...打了這麼一大段繁體...會不會視覺疲乏?! (忘記裝網頁簡繁轉換軟體)

    評分

    參與人數 1D幣 +30 收起 理由
    khy + 30 我很赞同

    查看全部評分

    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情

    1358178700
  • 簽到天數: 3 天

    發表於 2010-6-8 12:29:00 | 顯示全部樓層

    回复 64# 神流月 的帖子

    如果可以的話 是否能兼任繁體字顧問一職呢~~遇到一些不會的問題可以隨時詢問你.
    因為確實繁體字很悲劇~如果有時間並且有意願的話請留下聯繫方式
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    該用戶從未簽到

    發表於 2010-6-8 13:51:00 | 顯示全部樓層

    回复 63# 聖潔惡魔 的帖子

    第二
    我们的动画翻译 都是听译 听是不需要用眼睛的


    为什么跟你们说话这么累……
    我前面也说过了 这一段用的是葡萄牙语…… 你不看屏幕上的日语字幕?
    所以说什么近视什么没空看就是不负责任
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    奮鬥
    2012-12-12 11:52
  • 簽到天數: 1 天

    [LV.1]初來乍到

    發表於 2010-6-8 14:34:00 | 顯示全部樓層

    回复 66# 我是来围观的 的帖子

    責任不是靠嘴上說的 是靠實際行動的~是否負責我們說了不算 群眾說了算
    請不要再做無謂的口水之爭了~你們來這裡的原因不在於我們身上~
    我也大概知道為何事情會變成這樣
    當然一般的報錯我們都很歡迎 但回顧之前你們報錯時的種種用詞顯示 是你們先"不友好"
    所以我們也可以適當的作一些"反駁"
    同行何必為難同行呢 我這裡說的"為難"是指言辭上,謝謝~
    你們所報的錯 我作為翻譯虛心接受 也會改正出V2 但出V2的時間我說了不算 你說了也不算
    這個在於後期 當然這個我覺得你也應該很清楚
    以上 還是很感謝你們來報錯
    也希望下週你們能繼續來報錯 我作為一位足球外行 十分期待能得到內行的指正
    並且我也會竭盡全力做好這個片 即使不是我的強項 我也會竭盡所能 雖然不是100%
    但至少我不會放棄它 每週有你們的報錯 會使這個片的質量更上一層樓
    說到底還是造福伸手黨~~~~所以我個人是200%的歡迎 (希望能堅持到播放完結為止)

    如果可以的話 我希望也能得到1-8集的專業錯誤糾正
    這樣我們可以出V2合集了 謝謝
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    該用戶從未簽到

    發表於 2010-6-8 14:48:00 | 顯示全部樓層
    第一 我跟嫩不是同学 嫩当我学生我还要考虑考虑嫩的资质
    第二 作为一个翻译嫩说出什么“我近視 外加現在沒時間去看 V2的時候自然會去看”这种话 完全是翻译失格
    第三 不用谢
    我是来围观的 发表于 2010-6-7 20:12:00


    狗急跳牆了
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    該用戶從未簽到

    發表於 2010-6-8 16:05:00 | 顯示全部樓層

    回复 65# Lune 的帖子

    顧問聽起來好專業…
    請把我當打雜的就好(汗)
    關於繁體字的問題都歡迎噢、
    但如果是香港方面的用語習慣我就沒辦法了…
    另外說到繁體字,以前和大陸朋友們發現兩邊的字典編譯有點不太一樣…
    (導致部分字的解釋,我們這邊可行、妳們那邊不行,妳們那邊可行,我們這邊沒有…)
    所以如果因為字典解釋不同,希望可以理解…(上次朋友就為了解釋不同差點吵架,汗)

    PM是要QQ還是MSN呢。
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    奮鬥
    2012-12-12 11:52
  • 簽到天數: 1 天

    [LV.1]初來乍到

    發表於 2010-6-8 16:07:00 | 顯示全部樓層

    回复 69# 神流月 的帖子

    請給QQ吧~顧問的話至少比我們都專業吧 不然繁體字出錯確實有點令人哭笑不得
    再次感謝你了
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    該用戶從未簽到

    發表於 2010-6-8 16:19:00 | 顯示全部樓層

    回复 70# lumière 的帖子

    只是剛好生活在充滿繁體字的環境
    不過我們教授上課寫黑板還會穿插簡字,同時也鼓勵我們去看簡體書籍(資料豐富)
    繁體很容易錯別字啊…
    繁體使用者有時候不見得常用字詞就是對的…(很多錯誤使用已經變成習慣)
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

  • TA的每日心情
    無聊
    2013-1-14 23:51
  • 簽到天數: 3 天

    [LV.2]偶爾看看I

    發表於 2010-6-9 00:57:00 | 顯示全部樓層

    回复 71# 神流月 的帖子

    亲爱的
    麻烦你了-3-

    偶就因为不懂繁体 出了很丢脸的错误
    555555
    回復 支持 反對

    使用道具 舉報

    您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊  

    本版積分規則

         
      小黑屋|Archiver|手機版|

    GMT+8, 2020-9-22 10:20 , Processed in 0.048140 second(s), 19 queries .

    © 2004-2020 Powered by Dymy動音漫影 X3.1.

    快速回復 返回頂部 返回列表